Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

您的专职俄语翻译



有益资讯


长期合作伙伴

石家庄通合科技石家庄通合科技

江苏万事达液压江苏万事达液压

   

展会翻译,不仅仅是翻译
—— 致中国赴俄参展商

       您在第一次来俄罗斯参展时聘请的翻译,很大程度上能影响您进入俄罗斯市场的兴趣和信心!夸张吗?一点也不。

       近些年,随着中俄政府间关系不断升温,中国来俄罗斯参加各种行业展会、进行商务考察的厂商越来越多,所以展会翻译在我工作中的比重也就越来越大。多年来和各行各业、不同职位的人员交流、合作中产生很多体会、感想甚至感慨,在这里稍作总结,对来俄罗斯进行商务活动的您,无疑会有帮助。

       对于第一次来俄罗斯参展的中国厂商,无不吃惊地发现,俄罗斯人稀有会说英语的!和他们进行有效的交流还只能用他们的母语——俄语。所以有心的人早早做足了功课,提前找好俄语翻译,没做准备的人要不急急忙忙通过地接导游临时找个翻译,要不就是得过且过,敷衍几天了事。

       但凡决定来俄罗斯参展,一定是怀着良好的愿望的:希望在这里发现新的商机,开发新的市场,拓宽产品的销售渠道。同时走出来也得花一笔不小的资金:展位租金、食宿费用、往返机票等等。但是有一部分展商在对待聘请翻译这事上异常节约,表现得似乎不可思议。可以想象,没有充分的语言沟通,怎么能了解市场动向,客户需求,打开产品在俄罗斯的销售市场呢?就算是地方政府出钱资助,这么好的和俄罗斯潜在客户直接接触的机会,不充分利用实在可惜!

       还有一部分展商,认识到了没有翻译将一无所获,但是对其所聘请翻译的专业素质要求不高,往往更看重的是对方的报价。殊不知眼下俄罗斯的翻译队伍鱼龙混杂,既有功底深厚、经验丰富的专业翻译,也有在这里留学几年,平时都不和俄罗斯人交往,语言勉强知道个皮毛的“翻译”。理所当然,高水平对应的是高工资,聘用者得到的也将是高回报。

       举一个亲身经历的例子。几年前国内一家具有相当实力的公司参加莫斯科一大型国际展,带来了好些样品,人员队伍配备齐全,其中包括俄语翻译(说国内名校俄语专业8极毕业)。公司产品颇受俄罗斯人欢迎,洽谈络绎不绝。当时我在他们隔壁展位做翻译。过两天他们销售总裁很难为情地找到我,请我帮他一个忙,和一个重要客户的洽谈去翻译一下,他们自己的翻译胜任不了。他又征得我展位的老板同意后我自然就帮了他这个忙。自那以后,这家公司来俄罗斯不再带翻译,我们成为了合作伙伴。

       我给客户当翻译所花的时间,绝对不仅仅限于计酬的那几天或者几个小时。接到差事后一定要花费相当多的时间仔细研究客户公司资料、各项产品信息,同时也要研究俄罗斯同行的相关资料。这样做,我在工作中就不仅仅是一个传声筒式的翻译,也把自己有机地置身在了雇主的队伍中,对于参观者一般性的提问就能自主作答,同时对经过展位的客人能简明扼要地介绍公司的概况、特点和优势,最重要的是,作为跨行业翻译,没有人能自诩什么都懂,每个行业都有自己的专业术语,我在工作开始前必须做足准备,对自己的职业和良心负责,对客户的信任和报酬负责。

       当前俄罗斯的经济危机,在各个行业展会上的直接体现就是参展商和客流显著减少。加之经常中国展位的地理位置比较偏,客流更少,导致很多不辞辛劳从中国来的展商抱怨不已。这时我总是对自己的雇主建议“走出去”,拿着自己的产品目录和名片,主动去对口的俄罗斯展位上介绍自己,并把他们约到自己展位洽谈,作进一步推广。如果时间允许,我会建议雇主让我给预先从其他资源找到的相关俄罗斯公司打电话,邀请其来展位洽谈或者我们直接上门拜访。这样常常能收到很好的效果。

       总之,希望您俄罗斯之行能得到有力助手——一个称职的俄语翻译的帮助,有他,离成功打开俄罗斯市场就不远了。